考研論壇
標(biāo)題: 2011年英語(yǔ)專業(yè)考研真題回憶版 [打印本頁(yè)]
作者: 拼命老大 時(shí)間: 2011-1-18 09:32
標(biāo)題: 2011年英語(yǔ)專業(yè)考研真題回憶版
本帖最后由 kjckjc 于 2011-1-18 12:06 編輯
早就想來(lái)分享一下自己的考研經(jīng)歷了,以免后來(lái)人走彎路,自己錯(cuò)過(guò)的不想讓你們也遺憾,今天先寫(xiě)一下2011年的真題吧.
1基英
今年基英前部分比較難,挑錯(cuò)就要比往常年難,單選主要還是詞匯,frugal以前就考過(guò),只不過(guò)上次是04年的專四真題。閱讀還簡(jiǎn)單,不長(zhǎng)也可以讀懂,最后一片還是詩(shī)歌:
Nature
Henry Wadsworth Longfellow
As a fond mother, when the day is o'er,
Leads by the hand her little child to bed,
Half willing, half reluctant to be led,
And leave his broken playthings on the floor,
Still gazing at them through the open door,
Nor wholly reassured and comforted
By promises of others in their stead,
Which though more splendid, may not please him more;
So Nature deals with us, and takes away
Our playthings one by one, and by the hand
Leads us to rest so gently, that we go
Scarce knowing if we wish to go or stay,
Being too full of sleep to understand
How far the unknown transcends the what we know.
這是對(duì)這首詩(shī)的一個(gè)分析:
The two parts of Longfellow’s sonnet compare a child’s being put to bed to
an older person’s approaching death. The child is tired and probably will
fall asleep quickly, but he doesn’t want to stop playing. Some of his toys
are broken and he has been promised new, better ones to replace them, but
he isn’t sure that he will like them as much as his old favorites.
As we age and approach death, nature takes away our “playthings” gradually
(line 10); that is, we slowly lose our physical strength, our energy, our
vision and hearing, our abilities to do various things well, our sex drive,
etc. We become tired and long for rest, but at the same time, we want to
cling to life and its pleasures. The Christian religion has promised us a
glorious existence after this life, far better than we can even imagine,
but our faith isn’t quite strong enough to embrace and look forward eagerly
to crossing into that paradise.
Nature (God’s tool) helps to smooth the way. lulling us gently toward that
blessed future by dulling our faculties and preparing us for our final
sleep. Longfellow obviously believes, as the Christian faith proclaims,
that the unknown existence awaiting us far transcends (exceeds) the flawed
life here on earth, even though we cannot grasp the immensity of the glory
that awaits our transition.
2 翻譯
作文:with the wide use of private cars, drunk driving is becoming a more and more serious problem . Different people hold different attitudes. What is your opinion?
英譯漢:好難,那些地名都不認(rèn)識(shí),失敗。是即將威尼斯的一座城市的旅游現(xiàn)象。找了找沒(méi)有找到原文,等找到了再加上。
漢譯英:郁達(dá)夫的《故都的秋》
不逢北國(guó)之秋,已將近十余年了。在南方每年到了秋天,總要想起陶然亭的蘆花,釣魚(yú)臺(tái)的柳影,西山的蟲(chóng)唱,玉泉的夜月,潭柘寺的鐘聲。在北平即使不出門(mén)去吧,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋來(lái)住著,早晨起來(lái),泡一碗濃茶,向院子一坐,你也能看得到很高很高的碧綠的天色,聽(tīng)得到青天下馴鴿的飛聲。從槐樹(shù)葉底,朝東細(xì)數(shù)著一絲一絲漏下來(lái)的日光,或在破壁腰中,靜對(duì)著像喇叭似的牽牛花(朝榮)的藍(lán)朵,自然而然地也能夠感覺(jué)到十分的秋意。
Autumn in Peiping
Yu Dafu
It is more than a decade since I last saw autumn in North. When I am in the South, the
arrival of each autumn will put me in mind of Peiping’s Tao Ran Ting with its reed catkins,
Diao Yu Tai with its shady willow trees, Western Hills with their chirping insects, Yu
Quan Shan Mountain on a moonlight evening and Tan Zhe Si with its reverbrating bell.
Suppose you put up in a humble rented house inside the bustling imperial city, you can, on
getting up at dawn, sit in your courtyard sipping a cup of strong tea, leisurely watch the
high azure skies and listen to pigeons circling overhead. Saunter eastward under locust
trees to closely observe streaks of sunlight filtering through their foliage, or quietly watch
the trumpet-shaped blue flowers of morning glories climbing half way up a dilapidated
wall, and an intense feeling of autumn will of itself well up inside you.
3日語(yǔ)
前面不太難,單選有好幾道都考過(guò)。沒(méi)有考作文,而是五就句漢譯日 和一段日譯漢,日遺憾的詞都不認(rèn)識(shí)。
大家一定要努力!
作者: 陳思Maggie 時(shí)間: 2011-1-18 17:11
提示: 作者被禁止或刪除 內(nèi)容自動(dòng)屏蔽
作者: fangyuanahut 時(shí)間: 2011-1-18 20:13
篇章改錯(cuò)和無(wú)詞填空 挺難的 尤其是改錯(cuò)比往年難多了
作者: bella1501 時(shí)間: 2011-1-18 23:47
樓主,你發(fā)到這些解答部分是從哪得來(lái)的?感謝哈~
漢譯英的參考答案讓我覺(jué)得自己英語(yǔ)水平還值得提高啊,有些句式比上面的參考部分差些了!不過(guò),還是驚奇地發(fā)現(xiàn)我也用了dilapidated這個(gè)詞,希望老師給我點(diǎn)分!期待好結(jié)果~
作者: 豆包計(jì) 時(shí)間: 2011-1-19 17:02
呵呵 我來(lái)做一下華麗麗的補(bǔ)充。幫助下明年考的童鞋們。
英譯漢是有關(guān)于威尼斯的一個(gè)風(fēng)景名勝的:
Torcello which used to be lonely as a cloud has recently become an outing from Venice. Many more visitors than it can comfortably hold pour into it, off the regular steamers, off chartered motor-boats, and off yachts; all day they ambled up the tow-path, looking for what? The cathedral is decorated with early mosaics -- scenes from hell, much restored, and a great sad, austere Madonna; Byzantine art is an acquired taste and probably not one in ten of the visitors has acquired it. They wander into the church and look round aimlessly. They come out on to the village green and photograph each other in a stone armchair, said to be the throne of Attila. They relentlessly tear at the wild roses which one has seen in bud and longed to see in bloom and which, for a day have scented the whole island. As soon as they are picked the roses fade and are thrown into the canal. The Americans visit the inn to eat or drink something. The English declare that they can't afford to do this. They take food which they have brought with them into the vineyard and I am sorry to say leave the devil of a mess behind them. Every Thursday Germans come up the tow-path, marching as to war, with a Leader. There is a standing order to fifty luncheons at the inn; while they eat the Leader lectures them through a megaphone. After luncheon they march into the cathedral and undergo another lecture. They, at least, know what they are seeing. Then they march back to their boat. They are tidy; they leave no litter.
參考譯文:在過(guò)去,托塞羅象一朵天空的孤云。現(xiàn)在卻成了威尼斯的一個(gè)出游勝地。游客多得很。他們從班船,從租的機(jī)動(dòng)船,從豪華的游艇,一下子涌進(jìn)小島。小島都要容納不了了。一天到晚,都有游客在纖路上漫步。他們?cè)谡沂裁矗扛缣厥浇烫觅N著古老的馬賽克,裝飾成一幅地獄的景色。大部分已經(jīng)重修了。還有一幅表情憂傷而莊重的圣母瑪利亞象。拜占庭藝術(shù)是高品位的,要有專門(mén)知識(shí)的人才能欣賞的。游客中大概十有八九沒(méi)有這個(gè)欣賞能力。他們信步走進(jìn)教堂,隨便看看。他們走出教堂,到村子的綠茵上。在石椅上互相照相。這石椅據(jù)說(shuō)是阿提拉的寶座。游客們無(wú)情地撕扯著野玫瑰。人們看著帶花古朵的野玖瑰,盼著看它開(kāi)放。這玫瑰花使小島一天到晚沉浸在芳香中。可是它們一被摘取下來(lái),這花就蔫了,所以就被扔進(jìn)了運(yùn)河。美國(guó)游客到飯店去吃喝。英國(guó)人說(shuō)他們付不起賬。所以他們自帶食物,鉆進(jìn)葡萄園去吃。實(shí)在遺憾,等他們走時(shí),就留下一片狼藉。每個(gè)星期四,德國(guó)人在一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)的率領(lǐng)下,排隊(duì)走在纖路上,好象是上戰(zhàn)場(chǎng)的部隊(duì)。在飯店,他們訂下五十人的中餐,邊吃邊聽(tīng)領(lǐng)導(dǎo)用手提喇叭給他們上課。吃完飯,他們排隊(duì)進(jìn)教堂,在那兒又聽(tīng)一番講解。至少,他們知道他們看了點(diǎn)什么。他們排隊(duì)回去上船。他們利利落落,不隨地丟果皮雜物。
作者: 豆包計(jì) 時(shí)間: 2011-1-19 17:04
還有就是作文是有關(guān)drunken driving的 談?wù)勀銓?duì)醉駕的看法,400字。
作者: 詩(shī)說(shuō) 時(shí)間: 2011-1-20 21:01
日語(yǔ)的日譯漢是舊版標(biāo)日中級(jí)上冊(cè)的課文原文貌似,就在前面幾課。
07的日語(yǔ),打擊太大了
作者: 源遠(yuǎn)流長(zhǎng)k 時(shí)間: 2011-3-8 15:06
我想問(wèn)下,就是華師要求參考書(shū)中那本詞匯的有用不?謝謝咯
作者: 詩(shī)說(shuō) 時(shí)間: 2011-3-8 19:38
回復(fù) 源遠(yuǎn)流長(zhǎng)k 的帖子
初試不用看詞匯學(xué),復(fù)試才會(huì)考
作者: 源遠(yuǎn)流長(zhǎng)k 時(shí)間: 2011-3-9 21:44
回復(fù) 詩(shī)說(shuō) 的帖子
是不是初試語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)都不用考啊?可是考完初試再看那些來(lái)得及么?謝謝了啊
作者: 夢(mèng)一月星 時(shí)間: 2011-4-21 18:33
謝謝樓主哦
作者: daisyfruits 時(shí)間: 2012-2-25 13:13
請(qǐng)問(wèn)這個(gè)真題是復(fù)試的嗎?怎么還會(huì)有文學(xué)呢?
作者: 小考拉CC 時(shí)間: 2012-2-26 22:36
LZ,可不可以給我也發(fā)一份啊?liuchang1118@163.com
而且考研的日語(yǔ)參考是不是初級(jí)上下冊(cè)和中級(jí)上冊(cè)啊?謝謝~
作者: 小考拉CC 時(shí)間: 2012-2-26 22:38
對(duì)了,lz,我準(zhǔn)備考的是翻譯與實(shí)踐,我想問(wèn)問(wèn)基英很重要嗎?就是本科的那些基英書(shū)本啊
歡迎光臨 考研論壇 (http://m.0313v.com/) |
Powered by Discuz! X3.2 |