国产丝袜美女一区二区,精品久久免费影院,久久91精品久久久水蜜桃,亚洲人成网站999久久久综合,天天2023亚洲欧美,久久久久日韩精品,久久这里只是精品最新,999精品欧美一区二区三区

考研論壇

標(biāo)題: 暑期學(xué)習(xí)規(guī)劃——西安外國語大學(xué)MTI專業(yè)課高效復(fù)習(xí) [打印本頁]

作者: 古古怪怪好45    時間: 2021-8-27 14:56
標(biāo)題: 暑期學(xué)習(xí)規(guī)劃——西安外國語大學(xué)MTI專業(yè)課高效復(fù)習(xí)
1.閱讀題的難度要按專八練習(xí)嗎?
基礎(chǔ)英語的題型是不包含閱讀題。但是閱讀是否需要練習(xí)呢?其實閱讀主要訓(xùn)練的是它的語法,對我們的翻譯會起一部分作用,所以我建議,我們在平時練習(xí)之余,可以進(jìn)行一個復(fù)習(xí),就是用專八的閱讀題。我們都知道專八閱讀它是包含了一些文學(xué)作品,但是這些文學(xué)作品恰恰是西安外國語大學(xué)不考的一種題型,所以同學(xué)們在做題時注意一下這個問題。



2.選擇題是側(cè)重語法還是詞義辨析?
我們不僅沒有閱讀題,也沒有選擇題,所以在選擇題方面我們可以不用去看。但是語法還有詞義辨析,是不管你考不考選擇題,在任何一場英語考試都需要去掌握的東西,所以語法功底是一定要有的,如果你現(xiàn)在寫翻譯還能出現(xiàn)語法問題,那這就屬于一個非常低級的錯誤了。詞語辨析一般出現(xiàn)在完形填空比較多,但是它的難度只是專四的難度。


3.今年西安外國語大學(xué)會偏文學(xué)還是經(jīng)濟呢?
不管哪一年,它的題都是有一定固定的模式的,比如兩篇漢譯英里面它喜歡考科技類的,還有一個是通用類的文本,有的時候也會考經(jīng)濟方面。文學(xué)方面沒有考過,但是會考文化方面。所以在復(fù)習(xí)的時候,重點是在政治和經(jīng)濟方面。



4.百科知識的話,是不是要把黃皮書都背過?
大家看一下西安外國語大學(xué)的官網(wǎng)就能發(fā)現(xiàn)它的百科側(cè)重于兩本書,一本是自然科學(xué)史十二講,另一本是中國文化讀本。這兩本書的內(nèi)容是一定要全部掌握的,所以黃皮書的內(nèi)容可以不用參考太多。還需要看一下關(guān)于時事政策方面的一些詞條,這些詞條需要我們在平時看新聞還有一些時事熱點中去積累的,還有自己學(xué)政治的時候進(jìn)行的一個積累。


5.翻譯練習(xí)具體步驟是什么呢?怎樣才算有效練習(xí)?
因為翻譯屬于我們的專業(yè)課,占分是一百五十分,是我們考核的一個重點。首先我們在寫的時候,一定要自己先完完全全理解整個文章的意思,一般來說先通讀全文,如果你沒有時間去通讀全文,你可以從第一段開始著手,直接進(jìn)行分析就行,在練習(xí)完之后一定要進(jìn)行一個復(fù)盤。


6.關(guān)于自己平常練習(xí)的時候批改完自己復(fù)盤主要是通過什么方法復(fù)盤?因為自己本身不可能跟譯文完全一樣?那自己怎么判斷自己這篇文章是翻的如何呢?沒有語法錯誤,但是句式很多都不一樣,算翻的怎么樣?
你在翻譯完之后看一下它的用詞,第一眼看這個用詞你平時有沒有接觸過,有些詞比較難,有一些相對簡單一點,比較難的詞你可以把它積累下來,通過反復(fù)查看才能記憶。之后看它的句式,像我們常用的主謂賓主系表和定狀補,可不可以用一些倒裝句或者一些比較復(fù)雜的句式來表達(dá),但是不推薦全文都用復(fù)雜的句子,因為有些東西他本身就是很簡單,沒必要小題大做,一段話有一個長難句就可以了,但也不能有太多零碎的小句子,。這些看完之后,我們看文章上下連接夠不夠緊密,有沒有過渡句。譯文不一定就一定是好譯文,它只是一個參考譯文而已。平時在做翻譯時,英譯漢其實是對漢譯英的一種提升,漢譯英也是對英譯漢的一種提升。因為你可以從英譯漢中學(xué)習(xí)它的英文表達(dá),然后把它運用到漢譯英里。


7.翻譯怎么練習(xí)比較好,平板還是自己手寫?對照參考答案,怎樣判斷自己的表達(dá)好還是不好。百科知識記憶的程度大概在哪里 能舉一些例子嗎?
推薦手寫,因為我們考試的時候也是手寫,但是三級筆譯和二級筆譯是機考,所以平時有空的話可以用電腦訓(xùn)練一下打字速度。百科知識每年考的詞條是二十五個,每個題是兩分。它里面十個可能選自中國文化讀本,另外十個選自自然科學(xué)史十二講,還有五個可能是一些時事熱點知識。你可以從那兩本書中根據(jù)自己的記憶進(jìn)行一個整理,因為自己整理的記憶是最深刻的。也可以直接把詞條放到百度百科上查詢。


8.百科復(fù)習(xí)有沒有側(cè)重點啊?
百科復(fù)習(xí)的側(cè)重點是兩本書:中國文化讀本和自然科學(xué)史十二講,這兩本書的主要內(nèi)容在紅寶書里已經(jīng)全部涉及到了。

復(fù)習(xí)難點
1.復(fù)習(xí)方向抓不準(zhǔn)。主要存在于寫翻譯,翻譯主要分為文學(xué)翻譯和非文學(xué)翻譯兩種不同的翻譯策略,文學(xué)翻譯不會考到,但是會在文化翻譯里面涉及到一些文學(xué),以及在政治翻譯里面涉及到一些文學(xué)的詩詞,就是詩歌的翻譯和文言文的翻譯,但是不會多,只是一筆帶過。重點還是在非文學(xué)翻譯,第一個就是政治類的翻譯,其次是文化類的翻譯,文化類的翻譯喜歡考這種西安當(dāng)?shù)氐倪@種文化。經(jīng)濟和科技類它每年可能會考,大部分都是通用類的。


2.基礎(chǔ)英語題型沒有辦法訓(xùn)練。紅寶書里針對每一個題型都進(jìn)行了一個關(guān)于各個類型的例句,包括里面有一些它的訓(xùn)練素材。需要大家進(jìn)行平時的一些積累,專八之類的資料。如果你的英語基礎(chǔ)比較薄弱的話,可以從專四入手,相對來說也是能夠鞏固一下你的基礎(chǔ)。


3.整體時間不會安排。分為前期中期后期和最后一個沖刺,我的建議是勞逸結(jié)合。不要把時間安排得太滿,但是要學(xué)會利用碎片化的時間。


4.不了解西外的出題方針。西外的老師比較看中的是學(xué)生的思維,主要看是否有翻譯的思維,就是不要有翻譯腔,還有能夠把簡單的句子靈活的結(jié)合在一起。我們在英譯漢的時候,要注意不要陷進(jìn)英語的邏輯里,要按照語文的邏輯去翻譯出來。同學(xué)們可以看一下公眾號:貿(mào)學(xué)長翻譯碩士考研,里面有一些優(yōu)秀的翻碩學(xué)長學(xué)姐們的初復(fù)試備考經(jīng)驗和考研學(xué)習(xí)干貨,大家可以從中借鑒,做好復(fù)習(xí)規(guī)劃。

攻堅期復(fù)習(xí)建議
(1)調(diào)整心態(tài),適當(dāng)?shù)男菹⒎潘?/font>
(2)抓住碎片化時間,靈活安排時間
(3)注重平時積累,翻譯的學(xué)習(xí)不能走馬觀花
(4)多關(guān)注時事政治,緊貼時事熱點
(5)學(xué)會利用紅寶書作為輔助工具
(6)學(xué)會利用微博、公眾號等手機軟件
(7)真題宜早不宜遲





歡迎光臨 考研論壇 (http://m.0313v.com/) Powered by Discuz! X3.2